Rubrik:
studium
03.11.2020
Wir möchten unser Online-Angebot gut auf deine Bedürfnisse anpassen. Zu diesem Zweck setzen wir sogenannte Cookies ein. Entscheide bitte, welche Cookies du zulassen möchtest. Die Arten von Cookies werden nachfolgend beschrieben. Bitte beachte: Je nachdem, welche Cookies du zulässt oder nicht, stehen dir anschließend womöglich nicht mehr alle Funktionen der Website zur Verfügung. Mehr Informationen dazu findest du in unseren Datenschutzhinweisen
Einige unserer Cookies sind technisch bedingt – ohne sie würde unsere Website nicht richtig funktionieren. Sie sind unter anderem erforderlich für die portalweite Suchfunktion, das Anzeigen von Videoinhalten und deine Datenschutzeinstellungen.
Diese Cookies ermöglichen es uns, anonymisierte Daten zu deinem Besuch für Statistiken und die Analyse unserer Website zu sammeln. Wenn du diese Cookies zulässt, hilfst du uns dabei, die Website für die zukünftige Nutzung zu optimieren.
Autor:
Ferdinand
Rubrik:
studium
03.11.2020
Auch wenn ich Literaturübersetzen studiere, interessiere ich mich selbstverständlich für weitere Übersetzungsbereiche. Nachdem ich mich im Rahmen meines Studiums unter anderem mit Übersetzungstechnologien und bspw. mit dem Dolmetschen auseinandergesetzt habe, gibt es für mich nun eine neue Herausforderung: Das Rechtsübersetzen.
Im entsprechenden Seminar übersetzen wir Rechtstexte aus dem Tschechischen ins Deutsche und andersherum. Eine besondere Herausforderung ist dabei für mich das österreichische Deutsch, welches besonders im Rechtsbereich einige andere Bezeichnungen als das bundesdeutsche verwendet. Deshalb ist es ein essentieller Bestandteil des Seminars, mich mit der richtigen Terminologie auseinanderzusetzen und die entsprechenden Äquivalente in der anderen Sprache zu finden.
Dabei dreht sich in diesem Semester alles um das Thema Strafrecht und so ist es für mich sehr interessant einen Einblick in ein komplett neues Fachgebiet zu bekommen. Was bedeutet „Fahrlässigkeit“? Und was „Vorsatz“? Das sind Fragen, mit denen ich mich nun beschäftige.
Auch beim Rechtsübersetzen muss man „kreativ“ sein und gute Lösungen finden. Dennoch ist es für mich eine Umstellung im Vergleich zum literarischen Übersetzen, dem ich mich in den anderen Seminaren widme. Und so bin ich auch schon gespannt, welche Texte uns weiterhin im Seminar erwarten. Einen Kriminalfall werden wir wohl nicht aufklären, spannend wird es aber mit Sicherheit.
Vielen Dank für dein Feedback zu dieser Seite! Deine Kritik oder dein Lob zu abi.de kannst du uns gerne auch ergänzend über „Kontakt“ mitteilen. Deine abi» Redaktion
Diese Seite ist erreichbar unter:
https://abi.de/interaktiv/blog/master-live/recht-anspruchsvoll-8297